„Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach” Adama Pluszki, czyli #przekładnia

#Przekładnia Jak często czytając prozę lub reportaż zagraniczny zastanawiasz się nad tłumaczeniem? Jak często przy ocenie danego tytułu pamiętasz, że czytane słowa, ich dobór, budowa zdań zależą od trzeciej osoby, pośrednika pomiędzy Tobą, a autorem. Warstwę fabularną, sposób narracji kształtuje ten, kogo imię napisane jest dużymi literami na okładce książki, ale język? Warstwa językowa tekstu zależy  jednak… Czytaj dalej „Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach” Adama Pluszki, czyli #przekładnia

Światy nasze połączone

Zazwyczaj ciągle coś robimy. Obowiązki te prawdziwe i te wymyślone piętrzą się jak gary w zlewie i cudownie namnażają. Ledwo obrócę się z usatysfakcjonowaną miną od świeżo wypucowanego i wyczyszczonego stołu, zrobię dwa obroty wokół własnej osi, a tu ciach. Są tam znowu. Obowiązki. Niby rozmawiamy, opowiadamy jak minął nasz dzień, tydzień i miesiąc, ale… Czytaj dalej Światy nasze połączone

Warszawskie Targi Książki 2017

Od czwartku do niedzieli (18-21.05) na Stadionie Narodowym trwa festyn dla czytelników, księgarzy, wydawców, pisarzy i tłumaczy – Warszawskie Targi Książki. To już ósma edycja imprezy, a ja jestem na niej gościem po raz trzeci. Spędziłam na stadionie całą sobotę starając się przygotować dla Was fotograficzną relację. Pierwsze godziny spędziłam w sali Londyn A, gdzie… Czytaj dalej Warszawskie Targi Książki 2017

Odgłosy rosnących bananów – Ece Temelkuran

Dzieci na Bliskim Wschodzie kochają swoje zrujnowane państwa tak jak te uliczne wykopaliska. To na nich uczą się tej miłości. Właśnie dlatego, kiedy dorosną, mogą kochać wyłącznie ludzi o złamanych sercach. [s.77] Trudno mi odpowiedzieć na pytanie, kto jest prawdziwym bohaterem Odgłosów rosnących bananów. Czy wojna, która wciąż coś zabiera i nigdy tak naprawdę się nie kończy.… Czytaj dalej Odgłosy rosnących bananów – Ece Temelkuran

1 2 3 11